This session offers a toolkit for aspiring remote interpreters, packed with practical information on how to get started: how does remote interpreting work, what tools and equipment are required, settings and contexts of application.
We will compare the most popular online platforms in terms of work environment, usability, and technical support. By analysing and weighing the pros and cons of different scenarios, participants will get a better idea of what they need to start out and succeed as remote interpreters.
To conclude, we will deep dive into the “dark side” of remote interpreting and reflect upon some critical but necessary questions regarding the (not so) remote future of our profession.
Alice Bertinotti is an Italian conference interpreter working with English, French and Spanish. She set up her interpreting and translation business in 2012, after a traineeship at the Information Technology Support Unit of the European Parliament.
A member of Assointerpreti and AITI, Alice received her MA in Conference Interpreting and Translation Studies at the University of Leeds. She specialises in technical domains – such as IT, medical technology and robotics – and enjoys exploring new apps and software. Alice also delivers workshops on terminology and digital tools for interpreters and translations, in cooperation with national industry associations.
In her spare time, Alice tweets about geeky stuff and life in the booth (@AliceCLG). She’s also on LinkedIn.
This session is scheduled for Thursday, 2 May 2019.
The exact time and room will be announced by mid-April.