Judy Jenner is a Spanish and German business and legal translator and a federally court-certified Spanish interpreter in Las Vegas (yes, really). She has an MBA in marketing and runs her boutique translation and interpreting business, Twin Translations, with her twin sister Dagmar. She was born in Austria and grew up in Mexico City. A former in-house translation department manager, she is a past president of the Nevada Interpreters and Translators Association.
She writes the blog Translation Times, pens the “Entrepreneurial Linguist” column for the ATA Chronicle, and is a frequent conference speaker. She is the co-author of “The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation” and helps train the next generation of linguists at the University of California-San Diego. Judy flies a lot and is pretty good at memorizing airport codes.
The professionalization of our profession
As linguists, it’s very much in the interest of our profession to be better understood, to be higher paid, and to be more respected. We oftentimes think that the outside world does not perceive us as the professionals that we are, but it’s a double-edged sword. Let’s discuss what we can do to make that happen – and about the things we, in aggregate, have not always done well in the past. We have to earn professional respect and rates, and we can, and should all work together to increase the importance of language services in clients’ minds.
Judy will share effective techniques that we can all use to take our profession to the next level. Spoiler alert: raising our profession’s image requires a bit of hard work for everyone, but we should be able to reap great rewards. The speaker will address why we are often our own worst enemies, what women can learn from men in terms of assertiveness, how to deal with critical and timely issues such as sexual harassment, and about the boundaries of ethics.
This session is scheduled for Friday, 20 April 2018.