[vc_row content_placement=”top” css=”.vc_custom_1537021897098{background-color: #ffffff !important;}”][vc_column width=”2/3″][vc_video link=”https://youtu.be/mYgPct4AfJk”][/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_single_image image=”5332″ img_size=”full” alignment=”center” onclick=”zoom”][vc_text_separator title=”Similar topics”][vc_column_text css=”.vc_custom_1539438738086{padding-top: 10px !important;}”](BP18 14) Andriy Yasharov: An amazingly fast and almost free way to specialize

(BP18 19) Caterina Saccani: How to gain more visibility in your target market

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row css=”.vc_custom_1539438492277{background-color: #ffffff !important;}”][vc_column width=”1/2″][vc_tta_accordion][vc_tta_section tab_id=”1536947049067-b7f38a66-21f0f4d6-e748fece-5ae7″ title=”Abstract”][vc_column_text]A busy translator discovers one day her desk is almost empty. So what now? Despair or diversify? What are the roads to diversification? Is specialization better, or is there a golden mean between the two? And what do Ken Robinson and Tom Friedman have to do with it? A 3-act story with a happy ending.[/vc_column_text][/vc_tta_section][vc_tta_section title=”Read more” tab_id=”1536947049168-4d2675e8-ca54f4d6-e748fece-5ae7″][vc_column_text]Inga Michaeli discussed two possible strategies to cope with low workloads. Diversify or specialize? Or both? At BP16 Translation Conference she argued that you need to achieve an ‘untouchable’ status – so that you cannot be replaced by other translators.

Some of the key areas

  • Horizontal vs vertical diversification
  • Becoming ‘untouchable’
  • Four strategies to securing your status as a preferred translator
  • Practical hints and personal stories

[/vc_column_text][/vc_tta_section][/vc_tta_accordion][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_tta_accordion][vc_tta_section tab_id=”1536947254629-50d68294-6adaf4d6-e748fece-5ae7″ title=”Bio”][vc_column_text]Based in Israel, Inga Michaeli has translated over 220 titles – fiction, non-fiction and lots of DK and LP travel guides – as well as many hours of movies and TV shows, academic articles and marketing texts in need of some oomph. She is a former Chair of the Israel Translators Association (2008-2010), …[/vc_column_text][/vc_tta_section][vc_tta_section title=”Read more” tab_id=”1536947254730-fc43e464-0d4af4d6-e748fece-5ae7″][vc_column_text]Based in Israel, Inga Michaeli has translated over 220 titles – fiction, non-fiction and lots of DK and LP travel guides – as well as many hours of movies and TV shows,  academic articles and marketing texts in need of some oomph. She is a former Chair of the Israel Translators Association (2008-2010), has taught subtitling, literary translation and creative non-fiction translation at Beit Berl College and is a regular speaker at conferences in Israel and abroad.    Her main field of expertise (and true passion) is tourism and travel – she translates (English<>Hebrew) for major airlines, hotel chains, booking sites and other outfits, and is regularly featured in Hebrew travel magazines (Masa Acher) and newspapers (Globes), as well as English-language travel mags (Holyland and Discover Israel). She is member of the Israel Association of Periodical Press (IAPP), a member of Persona and owner of Wander Words.[/vc_column_text][/vc_tta_section][/vc_tta_accordion][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/4″][vc_btn title=”Buy all videos” color=”green” link=”url:http%3A%2F%2Fbpconf.com%2Fshop|title:BPconf%20shop||”][/vc_column][vc_column width=”1/4″][vc_btn title=”Buy this video” color=”sky”][/vc_column][vc_column width=”1/4″][vc_facebook css=”.vc_custom_1536943824906{padding-top: 10px !important;}”][/vc_column][vc_column width=”1/4″][vc_tweetmeme share_via=”BP19conf” share_recommend=”ClaudiaBefu” share_hashtag=”#BP18conf, #BPvideos, #xl8″][/vc_column][/vc_row]