What makes a top translator? For one thing, sharp writing. And there’s an aspect of wordsmithery that can give your work extra edge.
The ability, that is, to write not just clearly and incisively but melodiously, too. If we can craft texts that sound sublime, then we’ll be doing that bit more to seduce our readers, delight our clients and – why not? – spread a little verbal happiness as we go by.
That doesn’t mean coming over all whimsical and rococo in your Greek patent or German lease contract. It’s about cultivating a sensibility to sound and rhythm, assonance and emphasis, a feel for when you need an extra beat in the bar, another adjective before that noun, or a volley of stressed syllables at the end of a sentence to ram a point home. It’s about exploiting the resonances alive in tinny t’s or luxuriant l’s or bumbling b’s. Not childish onomatopoeia or titillating tabloid alliteration but … euphony.
For the sweet sound of translation success.
Lend me your ears.
Oliver Lawrence turns Italian marketing texts and copywriting briefs into incisive English, specialising in tourism, leisure and luxury. A Fellow of the CIoL, Chartered Linguist, ITI Assessor, MITI and various other stuff, he gives the web-based course Clear Writing, Clear Benefits through eCPD and lurks online at www.incisiveenglish.pro and @oliverlawrence1. Interests include poetry, gin and cake, although not necessarily in that order.
This session is scheduled for Thursday, 2 May 2019.
The exact time and room will be announced by mid-April.