Mechanical Engineer and Technical Translator. Undertaken various duties in engineering, consulting and construction companies in Portugal, Israel, Denmark, United States, Bermuda, Angola, Mozambique and Dubai. Member of the American Society for Testing and Materials (ASTM International). Independent translator since 1989 and Certified Translator (CT) by the ATA (English-Portuguese), since 1993. ATA Accreditation Exams Grader from 1994 until 2001. Member of the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI). Invited speaker at several translator conferences in Argentina, Brazil, Czech Republic, France, Israel, Portugal, Spain, Sweden, United Kingdom, the United States and, now, Austria. Author of several articles and glossaries related to Technical Translation and Mechanical Engineering.
What’s going on?
What’s going on?
In our profession, that is. Let’s ask ourselves some questions, all related to the master question of this talk: What’s going on? My task will be to provide you with some clues but, with no answers. All questions, I promise, will be about us, our profession, our clients and, of course, our money: Are you still bidding for jobs online? Seriously? We need 230 words within 2 hours, or 5 “linguists” to share the job. Really? Are we earning enough? Enough for what? Why is money pouring in into the translation market? Isn’t there anything more profitable? I saved the best one for last: how to hang yourself, with you providing the rope, the beam and even the bench to kick (caution: very graphic images will be shown).
This talk is scheduled for Thursday, 19 April 2018.