I am a freelance English to Russian/Ukrainian translator with 13 years of professional experience in the industry. During my translation career, I changed several specializations at which I excelled. Many years ago, I used to translate in the education sector for educational institutions. A few years later, I became a translator for the steelmaking industry. In 2010 I went abroad to work as a translator for businesses engaged in coal mining. And it wasn’t until 2013 that I became what I am now: a life sciences translator. Want to learn more about me? Check out my ProZ.com profile.
An amazingly fast and almost free way to specialize
Identifying and pursuing a specialization can be overwhelming for a generalist translator who decided to become specialized in one of the well-paid areas, such as law, medicine, engineering, IT, finance, life sciences and others. This is also true for established linguists who made up their mind that it’s high time they started translating in a different area. Of course, for some highly technical texts a strong educational background is a must, however, it’s not unusual for translators to be self-taught in the areas of specialization that they chose. My personal experience proves that.
But how is it that some professionals achieve their goals faster and more efficient than others? Nothing can be entirely free and super easy, let’s face the truth, but there are always some ways to use other means available to anyone in order to reach your specialization goals. Using those means will require some of your time, dedication, motivation and strong will and I’ll provide the knowledge of what to choose, where to look and how to use.
This session is scheduled for Friday, 20 April.