Public speaking for translators
In what was probably the liveliest session at BP16 Translation Conference, Jonathan Downie taught us that public speaking for translators is nothing to be scared of. By shaking up our fears and muscles, he gave us an inspiring presentation full of practical hints.
Some of the key areas
- The purpose of public speaking
- Creating memories in the audience
- Maintaining the audience’s attention level
- How to talk to clients in person
- The art of being silent
- Unleash the power within you
The speaker – Jonathan Downie
Jonathan Downie is a conference interpreter, researcher, writer and speaker based in Edinburgh, Scotland. He interprets in both directions between French and English and translates from French to English, specialising in press- and public-facing events and texts. His recently completed PhD at Heriot-Watt University, aimed to increase understanding of stakeholder expectations of interpreters. He regularly writes pieces on the link between research and practice in translation and interpreting for professional magazines such as the ITI Bulletin and the VKD Kurier. His first book, Being a Successful Interpreter: Adding Value and Delivering Excellence, looks at how interpreters can add value to their clients and profession and was published by Routledge in May 2016.
Watch the full video
You can watch the full 50-minute video, together with 26 other recorded conference sessions, for a moderate price of 60€. Each session is 50 minutes long, so the total viewing time is almost 23 hours.
What’s more, with the purchase you also get a 20€ discount off your BP17 conference ticket.
Edited videos include all the slides shown during the presentation. Whenever an audience question is hard to understand, subtitles are provided.
Get the videos by clicking on this banner >>