Diversify or specialize? A guide to becoming ‘untouchable’
Inga Michaeli discussed two possible strategies to cope with low workloads. Diversify or specialize? Or both? At BP16 Translation Conference she argued that you need to achieve an ‘untouchable’ status – so that you cannot be replaced by other translators.
Some of the key areas
- Horizontal vs vertical diversification
- Becoming ‘untouchable’
- Four strategies to securing your status as a preferred translator
- Practical hints and personal stories
The speaker – Inga Michaeli
Based in Israel, Inga Michaeli has translated over 220 titles – fiction, non-fiction and lots of DK and LP travel guides – as well as many hours of movies and TV shows, academic articles and marketing texts in need of some oomph. She is a former Chair of the Israel Translators Association (2008-2010), has taught subtitling, literary translation and creative non-fiction translation at Beit Berl College and is a regular speaker at conferences in Israel and abroad. Her main field of expertise (and true passion) is tourism and travel – she translates (English<>Hebrew) for major airlines, hotel chains, booking sites and other outfits, and is regularly featured in Hebrew travel magazines (Masa Acher) and newspapers (Globes), as well as English-language travel mags (Holyland and Discover Israel). She is member of the Israel Association of Periodical Press (IAPP), a member of Persona and owner of Wander Words.
Watch the full video
You can watch the full 50-minute video, together with 26 other recorded conference sessions, for a moderate price of 60€. Each session is 50 minutes long, so the total viewing time is almost 23 hours.
What’s more, with the purchase you also get a 20€ discount off your BP17 conference ticket.
Edited videos include all the slides shown during the presentation. Whenever an audience question is hard to understand, subtitles are provided.
Get the videos by clicking on this banner >>